Edition Tintenfaß

Sort By:  
by Wilhelm Busch, translated by John Birmelin, edited by Walter Sauer
$14.99
by Michael Rosen and Helen Oxenbury, translated by Michael Werner
$14.99
by Antoine de Saint-Exupéry, translated by Ilan Stavans
$19.99
by Sibylle von Olfers, translated by Walter and Nadine Sauer
$19.99
Edited by Deutsch-Pennsylvanischer Arbeitskreis e.V. (German-Pennsylvanian Association)
$19.99
by Tilde Michels, translated by Michael Werner
$19.99
by Heinrich Hoffmann, translated by Earl C. Haag
$16.99
Translated and adapted by John Birmelin, edited by Walter Sauer
$14.99
Translated by Thomas C. Zimmerman and Solomon DeLong, edited by Walter Sauer
$18.99
Translated by Walter Sauer
$14.99
by Antoine de Saint-Exupéry, translated by Mark L. Louden
Out of Stock
$19.99
Hans un Yarick

A reproduction of the German classic, Max and Moritz, in both English and Pennsylvania Dutch. 54 pages with black and white illustrations. Softcover. Walter Sauer, editor.

by Wilhelm Busch, translated by John Birmelin, edited by Walter Sauer
$14.99
Kumm, mer gehne Baere yaage

A translation of We're Going on a Bear Hunt into Pennsylvania Dutch by Michael Werner. This is a story about a family going on an adventure to find a bear. Color and black and white pictures. Softcover. 34 pages.

by Michael Rosen and Helen Oxenbury, translated by Michael Werner
$14.99
El Little Príncipe

Translation of Antoine de Saint-Exupéry’s classic into Spanglish, the dialect of 60 million people in the U.S. and Latin America that emerged from the crossroads of Spanish and English. Softcover. 93 pages.

Cuando yo tenía seis años, encontré un beautiful dibujo en un book llamado True cuentos sobre una jungle. El book mostraba una boa constrictora tragándose un wild animal. Esta es la copia del dibujo.

El book decía: ‘La boa constrictora se traga sus presas whole, sin masticarlas. Después ellas son incapaces de movimiento. Después ellas sleep por seis meses while hacen la digestión.’ That me puso a pensar sobre todas las cosas que están en la jungle, y, con una crayola, yo hice mi primer dibujo.

by Antoine de Saint-Exupéry, translated by Ilan Stavans
$19.99
Ebbes weeich die Watzelkinner

A reproduction of the German classic, "The Tale of the Root Children," in both English and Pennsylvania Dutch. 19 beautiful full colors pages and an additional glossary of Pennsylvania Dutch, English, and German words followed by the original German version of the story with black and white illustrations. Hardcover. Walter and Nadine Sauer, translators and editors.

by Sibylle von Olfers, translated by Walter and Nadine Sauer
$19.99
Mit Pennsylvaanisch-Deitsch darich's Yaahr

A collection of poems, stories, and reflections in Pennsylvania Dutch related to each month of the year. Softcover. 136 pages.

Edited by Deutsch-Pennsylvanischer Arbeitskreis e.V. (German-Pennsylvanian Association)
$19.99
Es globbt beim Sammy in der Nacht

A reproduction of the German children's book, "Es klopft bei Wanja in der Nacht," in Pennsylvania Dutch. This is a wonderful book in rhymes with full color illustrations, interesting to read for children (2 years and above) and adults alike. The delightful story tells how on a cold winter night a rabbit, a fox, and a bear one after another knock at Sammy’s door asking for shelter. They promise not to harm each other, and they keep their promise. A true parable of how peaceful co-existence can work in times of need. Beautiful color illustrations. Hardcover. 22 pages. Michael Werner, translator.

by Tilde Michels, translated by Michael Werner
$19.99
Der Schtruwwelpitter

A reproduction of the German classic, Shock-Headed Peter, in Pennsylvania Dutch. 24 beautiful full colors pages. Softcover. Earl C. Haag, translator.

by Heinrich Hoffmann, translated by Earl C. Haag
$16.99
Mammi Gans

A reprint of the classic, Mammi Gans, by John Birmelin. This version, edited by Walter Sauer, includes 50 of the best known nursery rhymes from John Birmelin's pamphlet in Pennsylvania Dutch, with English translation. Includes numerous illustrations from the 19th Century. Softcover. 62 pages.

Translated and adapted by John Birmelin, edited by Walter Sauer
$14.99
Die Nacht vor der Grischtdaag

The beloved Christmas poem, “The Night before Christmas,” was translated twice into Pennsylvania German, first in 1896 by Thomas C. Zimmerman (1838-1914), and then in 1920 by Solomon Delong (aka Obediah Grouthomel, 1849-1925). Both versions are presented here, accompanied by the English original and the classic pictures by Thomas Nast (1840-1902), taken from a 1869 McLoughlin Bros., New York, edition. Hardcover. 16 pages.

Thomas C. Zimmerman was the editor of the Reading Times (ca. 1897) and one of the founders of the Pennsylvania German Society, and of the Historical Society of Berks County. He was also a regular at Kuechler's Roost atop Mount Penn, which burned down on July 4, 1919. More information on Thomas Zimmerman may be found on his Wikipedia entry.

Solomon DeLong wrote a regular column in Pennsylvania Dutch for the Allentown Morning Call in the early 20th Century.

Translated by Thomas C. Zimmerman and Solomon DeLong, edited by Walter Sauer
$18.99
Es haus wu der Jack gebaut hot

A reproduction of the classic, This is the House that Jack Built, in both English and Pennsylvania Dutch. Color illustrations. Softcover. Walter Sauer, translator.

Translated by Walter Sauer
$14.99
Der glee Prins

A reproduction of the French classic, The Little Prince, in Pennsylvania Dutch. 93 pages with beautiful color and black and white illustrations. Softcover. Mark L. Louden, translator.

by Antoine de Saint-Exupéry, translated by Mark L. Louden
Out of Stock
$19.99
Per Page      1 - 11 of 11
  • 1